Articles
 The Challenge of Change
 Elul 24
 Elul 23
 Elul 22
 Elul 21
 Elul 20
 Elul 19
 Elul 17
 Elul 16
 Elul 15

Series [All]
 Administration
 Elul 5777 (9)
 Exploring Translation Theories (25)
 Memory and Identity
 Religion and Cultural Memory (51)
 The Creative Word (19)
 The Cross-Cultural Process (7)
 The Old Testament is Dying
 The Oral Gospel Tradition (4)
 We the People (8)

Archive
 

Thursday, 18 June 2015
Meaning by Exchange

After Babel: Aspects of language and translation, 3rd Ed.,
George Steiner, OUP, 1998, page 172

Steiner argues that meaning is a matter of negotiation - flexible and adaptable over time.

Meaning is, in fact, a process, a consequence of exchange, corection and reciprocity. For language to work there must be something more like an organisation in which different people are, as we may put it, playing different roles. Language is something that is spoken. It is something that can be translated.

Posted By Jonathan, 8:00am Comment Comments: 1
 
 

Thursday, 18 June 2015
Comment -

The term translate in this context is a misnomer. Word for word translation does not necessarily carry the source language meaning. Many languages rely on word meanings in context. Love in the english language is such a word. Alone, we don't know if love means sexual love, familial love, etc... within the language context we can make the correct INTERPRETATION.

Posted By Harry Steck 04:33am