Articles
 Justice for All
 Church in Decline
 Striking Similarity
 The Efficacy of Prayer
 Are You Ready for Change?
 A Question of Vocation
 The Challenge of Change
 Elul 24
 Elul 23
 Elul 22

Series [All]
 Administration
 Elul 5777 (9)
 Exploring Translation Theories (25)
 Live Like You Give a Damn
 Memory and Identity
 The Creative Word (19)
 The Cross-Cultural Process (7)
 The Old Testament is Dying
 The Oral Gospel Tradition (4)
 We the People (8)

Archive

Wednesday, 10 June 2015

Translate Every Day

After Babel: Aspects of language and translation, 3rd Ed.,
George Steiner, OUP, 1998, page 48

Steiner asks when translation occurs? Is this only in deliberate action wgen books, arricles or other documents are translated? No, he says:

A human being performs an act of translation, in the full sense of the word, when receiving a speech-message from any other human being.

And that's without considering the physical medium by which the message travels: hand, mouth, radio, VOIP, parchement, ostracon, satellite, heiroglyph, eye, ear, nerve. Steiner adds:

Tme, distance, disparities in outlook or assumed reference, make this act more or less difficult. Where the difficulty is great enough, the process passes from reflex to conscious technique.

Most of us don't realise that we are doing it all the time, every day. It just happens. But then it doesn't work and we blame: youth culture, feminists, the goverment - whoever is changing the speech rules by which we were playing.

Posted By Jonathan, 8:00am Comment Comments: 0