Articles
 The Challenge of Change
 Elul 24
 Elul 23
 Elul 22
 Elul 21
 Elul 20
 Elul 19
 Elul 17
 Elul 16
 Elul 15

Series [All]
 Administration
 Elul 5777 (9)
 Exploring Translation Theories (25)
 Memory and Identity
 Religion and Cultural Memory (51)
 The Creative Word (19)
 The Cross-Cultural Process (7)
 The Old Testament is Dying
 The Oral Gospel Tradition (4)
 We the People (8)

Archive
 

Wednesday, 6 May 2015
Repeated Translation

After Babel: Aspects of language and translation, 3rd Ed.,
George Steiner, OUP, 1998, page 30

Steiner points out that translation is a repetitive task:

As each generation retranslates the classics, out of a vital compulsion for immediacy and precise echo, so every generation uses language to build its own resonant past. At moments of historical stress, mythologies of the 'true past' follow on each other at such speed that entirelt different perspectives coexist and blur at the edges.

If we accept films and plays as a valid translaton of a book, we can see this process in action, perhaps not just for commercial gain. Jane Austen's "Pride and Prejudice" has been through a number of adaptations for the stage and has been seen of screen and TV in 1940, 1980, 1995 and most recently in 2005. A successor is awaited!

Posted By Jonathan, 8:00am Comment Comments: 0